« Milk in My Coffee | トップページ | 読書キロクを本編に統合します »

2005.02.14

Baby Love

Baby Love
Catherine Anderson

Avon Books (Mm) 1999-10-05
売り上げランキング : 305,453

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
家族を失ったショックからアル中浮浪者になったヒーローと、乳飲み子を抱えて無一文で逃亡中のヒロインのどん底カップル。有り得ないくらい逆境にあるヒロインが、有り得ないくらいオットコマエなヒーローの有り得ないくらい深い愛に支えられ、有り得ないくらいドラマチックに困難を乗り越える。これですよ。これくらいやってくれなくちゃ、ロマンスなんだから。2005.2.13★★★★★

|

« Milk in My Coffee | トップページ | 読書キロクを本編に統合します »

コメント

Baby Love読みました~。ヒロインの歩んできた道があまりにもつらすぎて、二人の幸せを祈らずにはいられません。ハッピーエンドだってわかっちゃいるのに。ただねえ、これほどの逆境を乗り越えるには、やっぱお金?!うーむなんだかなあ、と甘ちゃんなことを考えていたら、しっかりオチがありました。やっぱこれです!それにしても、ヒーローとその弟の名前が似すぎていて、どっちがしゃべっているのかわからなくなるのは、私だけ?ロマンス小説読みながら、最後までヒーローの名前の発音がわからず、もごもご読んでるのは私だけ?うーむ、やはり感想にならなかった。すいません・・。

投稿: みふゆ | 2005.03.16 09:37

>ヒーローの名前の発音がわからず、もごもご

うわー、凄くよく分かります。私も、よっぽど平凡な名前の場合を除いて、ヒーローもヒロインも最後まで「もごもご」のまま読んでいて(まさに「もごもご」の唇が「もごもご」の首筋に・・・(#^_^#)」みたいな感じで)、感想を書く時に改めて「そういえば、そんな名前だったね」てな具合です。
ロマンスは登場人物が少ない場合が多いので字面で何となく「もごもごA」と「もごもごB」を区別できるんだけど、ちょっと登場人物が多かったり、それこそ字面が似ていたり(RyanとRafeはかなりアウト)すると混乱しまくり。ミステリなんて論外です。

投稿: bookgirl | 2005.03.16 23:15

>もごもごの唇・・・うぷぷぷぷ~♪

投稿: みふゆ | 2005.03.17 06:21

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/16096/2929823

この記事へのトラックバック一覧です: Baby Love:

« Milk in My Coffee | トップページ | 読書キロクを本編に統合します »